«Es sind wenige Kapitel, aber das Thema wird klar. Der Text ist eine Einheit», hatte die Witwe des Autors, Pilar del Río, wenige Tage vor der Veröffentlichung gesagt.
Kapitel mit Notizen
Die Auflage des Buches gab der Verlag Porto Editora vorerst nicht bekannt.
Die einzelnen Kapitel werden mit seinen Notizen zusammen veröffentlicht. /


Das Fragment soll zunächst in Europa und Lateinamerika auf Portugiesisch, Italienisch, Spanisch und Katalanisch erscheinen. Die fertiggestellten Kapitel werden zusammen mit Notizen des Autors veröffentlicht.
Abrechnung mit dem Krieg
Der Roman trägt den Titel «Alabardas, alabardas, Espingardas, espingardas» («Hellebarden, Hellebarden, Gewehre, Gewehre»), der einem Vers des portugiesischen Schriftstellers Gil Vicente entnommen ist. Das Fragment beinhaltet eine Abrechnung mit Krieg und Gewalt. Es handelt vom Geschäft mit Waffen und den Gewissenskonflikten des Angestellten einer Waffenfabrik.